Ivana Bodrožić dobitnica EBRD-ove nagrade za književnost za roman "Sinovi, kćeri"

U finalu su, uz Ivanu Bodrožić, bile ukrajinska autorica Tanja Maljarčuk s romanom "Forgottenness" i poljska Nobelovka Olga Tokarczuk s romanom "The Empusium: A Health Resort Horror Story", a posebno je značajno bilo da su svih šest finalistica – što uključuje autorice i prevoditeljice – žene, prvi put u povijesti ove nagrade

Large 20250624 lit prize pr 1282x682
Ivana Bodrožić i Ellen Elias-Bursać na dodjeli nagrade u Londonu

Spisateljica Ivana Bodrožić dobitnica je EBRD-ove nagrade za književnost za 2025. godinu, a nagrađena je za roman "Sinovi, kćeri" u prijevodu Ellen Elias-Bursać. Autorica i prevoditeljica nagrađene su, svaka, iznosom od 10 tisuća eura. Pobjednički roman, prvi put objavljen na engleskom jeziku prošle godine u izdanju Seven Stories Press UK, odabrao je neovisni žiri: spisateljica, kritičarka i kulturna novinarka Maya Jaggi (predsjedavajuća), prevoditelj i izvanredni profesor ukrajinske i istočnoeuropske kulture na University College London Uilleam Blacker, spisateljica i urednica Selma Dabbagh te pisac i strani dopisnik za BBC News Fergal Keane.



"S okrepljujućom iskrenošću i svježinom, 'Sinovi, kćeri' Ivane Bodrožić priča je ispričana kroz tri perspektive, od kojih je svaki glas karakteristično izveden u gipkom prijevodu Ellen Elias-Bursać s hrvatskog: mlada žena sa sindromom zaključanosti (u tijelu), njezin ljubavnik zarobljen u tijelu koje ne može prepoznati kao svoje, i majka sahranjena odgojem. Nagovještavajući dijelove nas samih koje gušimo i cenzuriramo kako bismo se uklopili, sveobuhvatna pripovijest romana upozorava nas na to kako prošli rat i trauma utječu na sadašnjost", obrazložila je Maya Jaggi sinoć na dodjeli nagrade u Londonu.

"Uvijek kad ste u kakvom finalu, postoji mala nada, a ja sam zaista sretna što sam među ovim prekrasnim spisateljicama i velika mi je čast što sam odabrana najprije za širi izbor, potom u uži izbor, pa onda kao finalistica. Mislim da smo mnogo sličnije nego što ponekad mislimo i da su umjetnost i književnost ta baza gdje se možemo razumjeti jer je najmoćniji alat književnosti proces identifikacije dok nešto čitamo", rekla je Ivana Bodrožić u govoru nakon dodjele nagrade.



Prevoditeljica Elias-Bursać je rekla: "Nadala sam se, ali nisam to očekivala. I tako je zapanjujuće. Duboko sam zahvalna što sam bila uključena u proces u kojem prijevod igra tako važnu ulogu."

U finalu su, uz Ivanu Bodrožić, bile ukrajinska autorica Tanja Maljarčuk s romanom "Forgottenness" (Zaborav) i poljska Nobelovka Olga Tokarczuk s romanom "The Empusium: A Health Resort Horror Story" (Empusium: Horor priča iz zdravstvenoga lječilišta), a posebno je značajno bilo da su svih šest finalistica – što uključuje autorice i prevoditeljice – žene, prvi put u povijesti ove nagrade.

Nagrada EBRD-a za književnost dodjeljuje se od 2018. godine kao godišnja nagrada za književno djelo izvorno napisano na jeziku neke od zemalja u kojima Banka djeluje, a koje je prevedeno na engleski jezik i objavljeno tijekom protekle godine. Njezin je cilj promicati književno bogatstvo raznolikih regija te slaviti ulogu prevoditelja kao "mostova" između kultura. Dosad je nagrada istaknula književnost iz Albanije, Hrvatske, Češke, Gruzije, Grčke, Mađarske, Latvije, Litve, Moldavije, Maroka, Poljske, Slovačke, Turske, Ukrajine i Uzbekistana. (N. K.)

Našu kritiku romana "Sinovi, kćeri" možete pročitati OVDJE

Nk logo mono

Podržite Najbolje knjige: tražimo mecene!

Čitajte svježe.

Prijavite se na naš newsletter i redovno ćemo vam na vašu e-mail adresu slati slasne porcije najsvježijih književnih recenzija i članaka iz svijeta Najboljih knjiga.

Prijava na newsletter

Kolačići (cookies) pomažu u korištenju ove stranice.

Korištenjem pristajete na korištenje kolačića. Saznajte više